22 mars 2009

Ananas

På spanska är ordet för ananas och kotte detsamma. Dagens lärdom är att ananasar (..?) inte växer på träd. De växer tydligen som kottar mitt i en bunt av blad på marken. Vad det nu betyder. Jag läste en gång en spansk meny som direktöversatts med ordbok. Efterrätten ananas hade översatts till kotte i sin sås.

Saker o ting rör på sig. G är så glad så glad. Z är inte så glad. Måste saker vara så jobbiga? Jag är nu den tredje i alla sammanhang. Och det är ok. Saker rör ju på sig.

Ser fram emot eventuella gästbloggare. Och Västindien. Det fortsätter snöa.

Inga kommentarer: